旅獒
西旅献獒,太保作旅獒。
惟克商,遂通道于九夷八蛮。
西旅厎贡厥獒,太保乃作旅獒,用训于王。
曰:“呜呼!
明王慎德,西夷咸宾。
无有远迩,毕献方物,惟服食器用。
王乃昭德之致于异姓之邦,无替厥服;分宝玉于伯叔之国,时庸展亲。
人不易物,惟德其物!
德盛不狎侮。
狎侮君子,罔以尽人心;狎侮小人,罔以尽其力。
不役耳目,百度惟贞。
玩人丧德,玩物丧志。
志以道宁,言以道接。
不作无益害有益,功乃成;不贵异物贱用物,民乃足。
犬马非其土性不畜,珍禽奇兽不育于国,不宝远物,则远人格;所宝惟贤,则迩人安。
呜呼!
夙夜罔或不勤,不矜细行,终累大德。
为山九仞,功亏一篑。
允迪兹,生民保厥居,惟乃世王。”
旅巢命
巢伯来朝,芮伯作旅巢命。
译文
武王胜商以后,便向周围众多的民族国家开通了道路。
西方旅国来贡献那里的大犬,太保召公于是写了旅獒,用来劝谏武王。
召公说:“啊!
圣明的王敬重德行,所以四周的民族都来归顺。
不论远近,都贡献些各方的物产,但只是些可供衣食器用的东西。
明王于是昭示这些贡品给异姓的国家,使他们不要荒废职事;分赐宝玉给同姓的国家,用这些东西展示亲爱之情。
人们并不轻视那些物品,只以德意看待那些物品。
“德盛的人不轻易侮慢。
轻易侮慢官员,就不可以使人尽心;轻易侮慢百姓,就不可以使人尽力。
不被歌舞女色所役使,百事的处理就会适当。
戏弄人就丧德,戏弄物就丧志。
自己的意志,要依靠道来安定;别人的言论,要依靠道来接受。
不做无益的事来妨害有益的事,事就能成;不重视珍奇物品,百姓的用物就能充足。
犬马不是土生土长的不养,珍禽奇兽不收养于国。
不宝爱远方的物品,远人就会来;所重的是贤才,近人就安了。
“啊!
早晚不可有不勤的时候。
不注重细行,终究会损害大德,比如筑九仞高的土山,工作未完只在于一筐土。
真能做到这些,则人民就安其居,而周家就可以世代为王了。”
本章未完,点击下一页继续阅读
返回顶部